盖州| 北仑| 南澳| 启东| 马关| 监利| 昂仁| 汪清| 绥中| 三明| 云安| 谢家集| 独山| 漯河| 乌什| 宽甸| 建水| 香河| 鄱阳| 南木林| 栖霞| 庆元| 漳浦| 大名| 镇沅| 宁蒗| 乌拉特前旗| 辽宁| 长岭| 鹿邑| 延吉| 广宗| 绥化| 阳春| 拜城| 长武| 白河| 泌阳| 大同区| 浪卡子| 郯城| 蓬莱| 景谷| 峨眉山| 涡阳| 昭苏| 临夏县| 芒康| 兰西| 恩平| 喜德| 安康| 陇川| 邹平| 罗甸| 雅安| 朝阳县| 鹿泉| 上蔡| 吴江| 武进| 巴林右旗| 青白江| 衢江| 平度| 龙山| 丹寨| 古交| 玉林| 龙州| 勃利| 嵊泗| 奉节| 平舆| 宜都| 尼木| 田阳| 黑水| 南县| 齐齐哈尔| 普定| 望奎| 彝良| 新乡| 翁牛特旗| 华亭| 甘孜| 安庆| 淅川| 石棉| 烈山| 高邮| 盐边| 青阳| 达孜| 石狮| 肇东| 蠡县| 安丘| 勉县| 香河| 高雄县| 乌什| 岳阳市| 三都| 桂阳| 凤县| 来安| 黄岛| 海丰| 井陉矿| 青白江| 资兴| 八宿| 叶县| 陵县| 鄂托克前旗| 临川| 富顺| 绥滨| 柳河| 大田| 囊谦| 信阳| 金口河| 邓州| 都安| 环县| 麻城| 弋阳| 海淀| 琼结| 汝阳| 天峨| 门头沟| 桃园| 金平| 佳木斯| 红河| 北戴河| 苍山| 麻阳| 抚宁| 西吉| 宽城| 中山| 淮北| 夏县| 安徽| 莲花| 台儿庄| 拜泉| 苍南| 丽水| 苏州| 澄迈| 博罗| 赤壁| 稻城| 沾化| 偏关| 娄烦| 光泽| 屯留| 王益| 侯马| 托里| 辽阳市| 丹寨| 孟州| 永春| 隆安| 泰兴| 安乡| 泸州| 平湖| 石城| 乐清| 阿坝| 兴县| 永寿| 新邱| 仁化| 桦川| 广东| 扎赉特旗| 高明| 温县| 湟中| 凤台| 芜湖县| 林周| 镇康| 凌云| 依兰| 大名| 灵石| 神农架林区| 南城| 桃源| 阿城| 从江| 奉贤| 富锦| 灌南| 承德市| 中山| 中江| 宜州| 邛崃| 平潭| 浪卡子| 开封市| 博爱| 嵊州| 大连| 乌达| 侯马| 松溪| 阜平| 洛川| 普兰店| 安乡| 昌都| 海淀| 邵东| 白云| 璧山| 富民| 红安| 南沙岛| 平武| 陵县| 阜宁| 云南| 南昌县| 海丰| 乐安| 奉贤| 肃北| 额济纳旗| 银川| 高安| 遂平| 乌伊岭| 李沧| 顺昌| 滁州| 洪洞| 巧家| 沁水| 睢宁| 仁寿| 唐海| 西乌珠穆沁旗| 怀化| 江都| 馆陶| 海宁| 大关| 上饶县| 科尔沁左翼中旗| 厦门| 奉新| 亚博游戏官网_yabo88

国家信访局赴马来西亚新加坡韩国公民申诉工作考察圆满结束

2019-07-23 17:58 来源:深圳热线

  国家信访局赴马来西亚新加坡韩国公民申诉工作考察圆满结束

  亚博电子游戏_yabo88官网”对话冀中星每日人物:现在身体状况怎么样?冀中星:身体很差,以前坐轮椅腿还能打弯,现在弯曲都困难。是的,那便是红色,青岛老城区屋顶的颜色。

28日父母听了医生的建议,给嘉琪做了右眼摘除手术,12月5日病理结果出来,确诊为双眼视网膜母细胞瘤。庆历二年(1042年),王安石高中进士第四名,授淮南节度判官,是年才二十二岁。

  冰川思想库特约撰稿|郑伟彬在经历5天的数据丑闻之后,美国社交网络公司facebookCEO扎克伯格终于在3月21日(美国当地时间)打破沉默,首次发声,为5000万用户数据泄露道歉。惠能圆寂后其真身至今供奉在南华禅寺,该寺因此被尊奉为禅宗祖庭。

  圆悟禅师教她看不是心,不是佛,不是物,是个什么。好似看一幅轻笔淡墨的山水画,清淡、恬雅。

自己的情绪、生活、工作、家庭、人际上出了问题时,一定不要向远处寻找缘由和解决之道,要先管自己,再管他人;先反省己身,再追问错误;先改变自己,再改变环境。

  自此,凤凰移动客户端和一点资讯成为凤凰新媒体的两翼。

  韩雪找到了一个严格的英语老师,她不管工作多晚,都是当天的作业当天清零。她拉着孙媳妇哭着说:“奶奶年龄这么大了,活够了,你给医生说说把我眼角膜给嘉琪吧,嘉琪才两岁以后的日子还长着呢!不能没有眼睛啊!就算砸锅卖铁,拿我的命去换我都愿意啊!”嘉琪的妈妈刘雪华知道这个病并不是移植眼角膜那么简单,又不忍心告诉奶奶。

  胡春梅告诉红星新闻记者,2016年他们对马戏团的监督行动有35次,发现其中19个动物演出存在问题,这些有问题的演出,有的被管理部门进行了处理,有的被驱赶或被要求整改。

  它们的卧底放出消息称,Facebook的相关人员已经进驻CambridgeAnalytica总部,他们的任务就是将这些窃取的数据彻底删除。宇宙飞船过了一百二十亿公里,往太阳系外观看却是一片漆黑。

  宋室南渡后,士大夫普遍把帝国遭遇靖康之耻归咎于王安石与他主持的新法,认为其变法聚敛民财,重用小人,钳制言路,引发党争,使国事一发不可收拾。

  千赢平台-千赢登录中国网友都看不下去了:再之前,川普在网上狂喷CNN,说CNN的报道都是“假新闻”。

  另外,预热视频中,华为P20正面轮廓首现,整体风格比较圆润、轻薄。每年8月的啤酒节,是这座城市一年一度的大狂欢。

  千赢官网-千赢入口 qy98千亿国际-千亿老虎机 亚博娱乐官网_亚博体彩

  国家信访局赴马来西亚新加坡韩国公民申诉工作考察圆满结束

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-23 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

国家信访局赴马来西亚新加坡韩国公民申诉工作考察圆满结束

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-23 11:28:36
yabo88官网_亚博足彩 菩萨为度众生入生死海,具足福智庄严,施舍资财,既为度生受身,则如手足头目等皆可施舍,无悭惜心,乃至为度生而施舍生命。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781